Home

hasított korábbi Hirdető kettős megvilágítás fordításelméleti írások szent jeromostól a 20 század végéig Ernest Shackleton Botrányos megközelítés

Kurzus kódja:
Kurzus kódja:

Irodalomelméleti osztály - BTK Irodalomtudományi Intézet
Irodalomelméleti osztály - BTK Irodalomtudományi Intézet

Irodalmi művek újrafordításának jelensége napjainkban by Boglárka Bartók
Irodalmi művek újrafordításának jelensége napjainkban by Boglárka Bartók

CEEOL - Article Detail
CEEOL - Article Detail

LANGUAGE, IDENTITY, CULTURE – TRANSLATABILITY AND DEPENDENCY |  Hungarológiai Közlemények
LANGUAGE, IDENTITY, CULTURE – TRANSLATABILITY AND DEPENDENCY | Hungarológiai Közlemények

Galosi, 2008, (Rec) Kettos Megvilagitas (Buksz, 3) PDF | PDF
Galosi, 2008, (Rec) Kettos Megvilagitas (Buksz, 3) PDF | PDF

autoreferátum ‧ r e c i t i ‧
autoreferátum ‧ r e c i t i ‧

Kettős megvilágítás · Józan Ildikó – Jeney Éva – Hajdu Péter (szerk.) ·  Könyv · Moly
Kettős megvilágítás · Józan Ildikó – Jeney Éva – Hajdu Péter (szerk.) · Könyv · Moly

A HITELES FORDÍTÁS KÖZÉRTHETŐSÉGE
A HITELES FORDÍTÁS KÖZÉRTHETŐSÉGE

autoreferátum ‧ r e c i t i ‧
autoreferátum ‧ r e c i t i ‧

KOSZTOLÁNYI DEZSŐ SPANYOL MŰFORDÍTÁSAI - PDF Ingyenes letöltés
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ SPANYOL MŰFORDÍTÁSAI - PDF Ingyenes letöltés

A HITELES FORDÍTÁS KÖZÉRTHETŐSÉGE
A HITELES FORDÍTÁS KÖZÉRTHETŐSÉGE

NUNQUAM AUTORES , SEMPER INTERPRETES A MAGYARORSZÁGI FORDÍTÁSIRODALOM A 18.  SZÁZADBAN
NUNQUAM AUTORES , SEMPER INTERPRETES A MAGYARORSZÁGI FORDÍTÁSIRODALOM A 18. SZÁZADBAN

Fordítástudomány - 10. évf. 2. sz. ( 2008.)
Fordítástudomány - 10. évf. 2. sz. ( 2008.)

FORDÍTÁS- TUDOMÁNY
FORDÍTÁS- TUDOMÁNY

William Tyndale: Kettős megvilágítás (Balassi Kiadó) - antikvarium.hu
William Tyndale: Kettős megvilágítás (Balassi Kiadó) - antikvarium.hu

KOSZTOLÁNYI DEZSŐ SPANYOL MŰFORDÍTÁSAI - PDF Ingyenes letöltés
KOSZTOLÁNYI DEZSŐ SPANYOL MŰFORDÍTÁSAI - PDF Ingyenes letöltés

Tanszéki fejléc
Tanszéki fejléc

Kettős megvilágítás · Józan Ildikó – Jeney Éva – Hajdu Péter (szerk.) ·  Könyv · Moly
Kettős megvilágítás · Józan Ildikó – Jeney Éva – Hajdu Péter (szerk.) · Könyv · Moly

Kurzus előadója: Józan Ildikó Kurzus megnevezése: Műfordítás 1.  Fordításelméletek 1. Kurzus megnevezése angolul: Lit
Kurzus előadója: Józan Ildikó Kurzus megnevezése: Műfordítás 1. Fordításelméletek 1. Kurzus megnevezése angolul: Lit

Untitled
Untitled

Untitled
Untitled

Párhuzamos fordítórajzok: Műfordításszemlélet Magyarországon és  Hollandiában a 20. század első felében Összehason
Párhuzamos fordítórajzok: Műfordításszemlélet Magyarországon és Hollandiában a 20. század első felében Összehason

2015/2 Tartalom
2015/2 Tartalom

A fordítás dekonstruktív figurái: Benjamin, de Man és Derrida1
A fordítás dekonstruktív figurái: Benjamin, de Man és Derrida1

Simon-Szabó Ágnes Werther-fordítások kulturális átértelmezései 1800 körül  fordításelméleti és filológiai megköze
Simon-Szabó Ágnes Werther-fordítások kulturális átértelmezései 1800 körül fordításelméleti és filológiai megköze

Fordítástudomány - 5. évf. 1. sz. (2003.)
Fordítástudomány - 5. évf. 1. sz. (2003.)

Simona Kolmanová: Notes on the theory and practice of translation of the  Central European region (the confrontation of translat
Simona Kolmanová: Notes on the theory and practice of translation of the Central European region (the confrontation of translat

PDF) Felszabadító fordításelmélet | Ildikó Pusztai-Varga - Academia.edu
PDF) Felszabadító fordításelmélet | Ildikó Pusztai-Varga - Academia.edu